DVG游戏网,好玩的手机游戏推荐!

最新更新下载排行应用分类软件专题

当前位置:首页 游戏讨论版 switch → 正文

《switch》【情报】萨尔达御天之剑、斯普拉遁3中文化

发布时间:2021-02-18 23:51:30作者:pili666 (豆干海帶)阅读:
标签:
pili666 (豆干海带) #1 2021-02-18 09:37:31



香港任天堂确认这两作都有繁体中文化!
太神啦

看较旧的 41 则留言

No Fun Sky: 2 小时前

任天堂日版游戏比亚版原价便宜

Dark: 1 小时前

有中文我就买!

野户つ•̀ω•́西瓜汁: 1 小时前

总之我继续叫漆弹3

zxcvbghj (我享受但我不舒适) #2 2021-02-18 16:01:00
斯普拉遁
直接音译才是好名字
就跟宝可梦一样 音译"宝可梦"是世界共通语言 但你讲神奇宝贝外国人听不懂  

1.漆弹大作战
很小孩感 也不知道大作战哪去
游戏也不是真的是射漆弹

2.
花枝
当初动画花枝娘人气高 才有这个称呼
但游戏角色早就不是只有以花枝为原型 不适合

直接音译怎幺想都比较好
而且念起来也不会太难听
----

死喷乱涂就算了吧....
欸 一起来玩死喷乱涂、  我最近在玩死喷乱涂~
嗯..... 叫不出来

而且斯普拉顿 是任天堂走出舒适圈 主打"对战"的游戏 还获得成功
日本有许多职业选手 职业队伍 也有比赛 简单来说就是电竞取向

有自己的特色但游戏核心跟一般射击游戏差不多
需要"準度" , "身法", "观念", "进场时机","出场时机"  "招式时机"  "临场大局观"  "心理战"
"观察对手喜好的打法来对策"

所以用"死喷乱涂" 这样具有意义的名字 肯定很烂 会被日本打枪 又不适合  
为甚幺呢?
因为就跟我上面说的 这游戏根本不是在死乱喷、乱涂....  
而是跟传统射击游戏的电竞一样
技术成份佔了80.90%以上(举例)

用有意义的字词反而误导游戏内容 会让人家以为这游戏乱喷乱涂就好

 



看较旧的 8 则留言

我享受但我不舒适: 1 小时前

品牌形象+全球统一化 不然就不用改宝可梦了

阿戴: 4 分前

想到一个,肆喷乐遁,四个字都有意思又音译

使盖sky: 2 分前

占地漆王、漆弹天工也很好,要不然简单点,喷喷乐,喷到爽为止,或着学那种名字很长的,"最好喷到最满直到天际为止才可停止"

a0000000000b (勋儿) #3 2021-02-18 16:10:20

此文章已由原作者(a0000000000b)删除

po33269 (lgftyirg) #4 2021-02-18 18:56:18
港任为啥不再卖NSO券了,可恶

日任NSO券游戏中文比较少一点点

澳洲券又比较贵

猜你喜欢

用户评论

热门推荐

精品推荐

关于我们|意见反馈|联系我们|法律声明|广告服务|厂商投稿

Copyright 2020-2024 www.dvg.cn 【DVG游戏网】 版权所有 蜀ICP备20010799号-1